2 Samuel 3:33

SVEn de koning maakte een klage over Abner, en zeide: Is dan Abner gestorven, als een dwaas sterft?
WLCוַיְקֹנֵ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־אַבְנֵ֖ר וַיֹּאמַ֑ר הַכְּמֹ֥ות נָבָ֖ל יָמ֥וּת אַבְנֵֽר׃
Trans.

wayəqōnēn hammeleḵə ’el-’aḇənēr wayyō’mar hakəmwōṯ nāḇāl yāmûṯ ’aḇənēr:


ACלג ויקנן המלך אל אבנר ויאמר  הכמות נבל ימות אבנר
ASVAnd the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?
BEAnd the king made a song of grief for Abner and said, Was the death of Abner to be like the death of a foolish man?
DarbyAnd the king lamented over Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?
ELB05Und der König stimmte ein Klagelied an über Abner und sprach: Mußte, wie ein Tor stirbt, Abner sterben?
LSGLe roi fit une complainte sur Abner, et dit: Abner devait-il mourir comme meurt un criminel?
SchUnd der König stimmte ein Klagelied um Abner an und sprach: Sollte denn Abner sterben, wie ein Tor stirbt?
WebAnd the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin